HELP YOUR TRANSLATION! 翻訳でお困りの方ネイティブがチェックお手伝いします!

ENGLISH Below↓

海外に関わるビジネスや個人の活動について、翻訳が必要になるときがあるかと思います。

すごく大切なことを伝えたいけれど、ことばが カタコトだとやっぱり十分にそれが伝わりません。

今回英語版を作成するにあたって、イングランドのレスターという町に暮らす、二八歳のベンと二七歳のジェニーン夫婦がつくった Yinglishというグループに手伝ってもらいました。

レスターというところはイングランドの真ん中あたりにある町で、人種も文化もとてもインターナショナルなところ。

「いろいろ良いものがあっても、言葉がバリアーになるのはもったいないって思って始めたの」

とジェニーンは言います。

Yinglishという名前はEnglishを中国語で読むと【yīngwén】という発音になるのでその二個をくっつけたということだそう。というわけで、中国語と英語のネイティブの八人チームなので、中国語への翻訳もOKというわけです。これは心強い。

毎回最低三人でチェックに当たるらしいので、かなりきれいに見てくれました!

ぜひ気軽に相談してみてください。(いったん英語になおすところが必要でしたらぼくがてつだいますので〜)

Yinglish ウェブサイト→ http://yinglish.co.uk/

Need to help your translation?

Yinglish Translation is a translation experts company based in Leicester located in the centre of England and a cosmopolitan city with people from all races, backgrounds and cultures which has lead it to becoming one of the most ethnically diverse cities in the United Kingdom.

And Yinglish was found by husband and wife, Ben and Janine Hall.

“We believe that language doesn’t have to be a barrier between people.” Janine says.

” Through learning a foreign language ourselves we understand the stress that can come from being misunderstood, therefore through providing proofreading services we enjoy helping ones have confidence that their material is understandable to others and their meaning is not being lost in translation.”

The word, Yinglish came from the word English with Chinese word for English (yīngwén). This is to represent how translation can connect people and combine cultures.

Yes! They can translate your words into Chinese too.

They help the proofreading for our magazine quickly and accurately. Feel free to ask for help to Yinglish Translation Service.

Check out and contact them!→ http://yinglish.co.uk/